Nem mindenki van tisztában az egyes fordítási típusok jellemzőivel, de ez nem is feltétlenül baj. A hiteles fordítás fontosságára akkor szoktak odafigyelni, amikor valaki érintetté válik efféle dokumentum igénylésében.
Ha egy könnyen érthető példán keresztül szeretnénk érzékeltetni a jelentőségét, azt mondhatnánk, hogy egy bírósági tárgyalás során felhasznált dokumentum esetében tipikusan szükség lehet ilyen fordításra.
Legfőképpen azokban a helyzetekben jön ez szóba, amikor kulcsfontosságú információkat tartalmaz a dokumentum, tehát bizonyító szerepe van. Amennyiben csupán mellékes anyagnak minősül egy-egy papír, nem feltétlenül igényli majd a hivatalos szerv a hiteles fordítás meglétét, de ez rendszerint nem az ügyfél által eldöntendő kérdés.
Általában világosan definiálja a bíróság, hogy mely dokumentumok esetében szükséges felmutatni a hiteles papírokat. Speciális háttérrel kell azon fordítónak rendelkezni, aki efféle munkát elvégezhet, hiszen bizonyító jelleggel bír, ez pedig komoly felelősséggel jár.