Napjainkban egyre kevesebb olyan fiatalt lehet találni, aki valamilyen szinten ne tudna angolul. Ez a tudás azonban nem minden esetben jelent olyan képességet, hogy egy fontos dokumentum lefordításához ne lenne szüksége szakmai segítségre. Az általános elképzeléssel ellentétben, egy angolul tudó magyar anyanyelvűnek is, többnyire a fordítás magyarról angolra az egyszerűbb feladat, mivel az angol mondatszerkezetek szabályozottabbak és egyszerűbbek. Minden bizonnyal, ha a fordító angol anyanyelvű és mindkét nyelvet jól ismeri, számára is könnyebb a fordítás magyarról angolra, hiszen fogalmaznia az anyanyelvén kell.
Magyarországon egyelőre az a jellemzőbb, hogy a fordító irodákban magyar anyanyelvűek dolgoznak, a fordítás magyarról angolra a feladat elsősorban. Egy gyakorlott fordító számára természetesen nem jelent gondot a magyarra fordítás, az anyanyelv gördülékeny használata, mégis az ilyen irányú fordítás gyakran nehezebb feladat, mert a magyar nyelv fogalmazás szempontjából nagyobb szabadságot enged meg az angolnál.